ニュースを読みながら面白そうな文法、語法、単語などについて解説してみるシリーズ。
Gezi Parkı'nda bomba alarmı
Gezi Parkı yakınlarındaki Atatürk Kültür Merkezi yolunda poşete sarılı şüpheli paket bulundu. Polis caddeyi trafiğe kapatırken Gezi Parkı da boşaltıldı.
ゲズィ公園近くにあるアタテュルク文化センターの道で袋につつまれた不審な箱が見つかった。警察は大通りを交通封鎖した一方、ゲズィ公園も締め出された。
2文目に登場する"polis caddeyi trafiğe kapatırken"という表現、なんとなくtrafiğeのところが引っかかります。日本語では「交通に開かれる」だったらなんとか分かるけど、「交通に閉じる」とは言わないし、「交通封鎖」とでも訳せばよいのでしょうか。
trafiğe kapalıといえば交通標識にもあるような「通行禁止」の意味ですね。格をしっかり訳したいなら「交通に開かれていない」と捉えてもいいかも。
補:グロス
polis cadde-yi trafiğ-e kapat-ır-ken
警察 大通り-ACC 交通-DAT 閉じる-AOR-とき
こういうしょうもないシリーズです。